Представители коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока забывают родные языки. Камчадальский, орочский, ительменский, нивхский нужно срочно спасать. Аборигены считают, что в первую очередь требуется "оживить" соответствующие программы, некогда принятые местными властями.
Не с кем поговорить
— Когда мы пришли в первый класс школы-интерната, то ни слова по-русски не знали, — рассказывает автор нескольких пособий по изучению нивхского языка 81-летняя хабаровчанка Надежда Кауна. — Впоследствии большинство позабыло родные слова, потому что говорить нам разрешали только на русском.
То, что самобытность малочисленных коренных народов нужно сохранять, осознали лишь в 1970-х годах. Несколько поколений аборигенов к тому времени уже не знали родной речи.
— Тогда национальные языки, в том числе и нивхский, начали изучать в школах, стали создавать буквари и учебные пособия, — вспоминает Надежда Ивановна. — К примеру, первые русско-нивхский и нивхско-русский словари появились в 1965 и 1970 годах.
Увы, с 1995 года обязательное изучение родной речи в школах отменили. По крайней мере, так было с языком гиляков в Хабаровском крае. Сегодня азы нивхского постигают факультативно лишь в трех селах региона — в Иннокентьевке и Красном Николаевского района, а также в Кальме Ульчского района. При этом пару часов занятий в неделю сводит на нет отсутствие разговорной практики. Дома на национальном языке не общаются.
— Вдобавок и носителей языка очень мало осталось. Поэтому у тех, кто осваивает диалект, сложности с произношением, — вздыхает Надежда Кауна, демонстрируя мне электронное фонетическое пособие для школьников и студентов, автором которого она является. — Мы на этом диске записали живую речь, чтобы ее было легче воспроизводить. Хороших учебников для начинающих крайне мало. Да и выпуск их власти не поддерживают — составителям приходится самостоятельно искать средства на издание, отмечает еще одну проблему моя собеседница. И со вздохом добавляет:
— Язык наш достаточно сложный, одних только числительных в нем сколько! Чтобы посчитать пуговицы, нужен один счет, рыбу — другой, а людей — третий. Это многих отпугивает. Некому мне передать свои знания. Желающие-то были — и нивхи, и русские. Но никто до конца не дошел — некогда всем. А я говорю: пока жива, учитесь языку своих предков!
"Илкэн" и другие
У нивхского — два диалекта: амурский и сахалинский.
— Но мы друг друга почти не понимаем. Алфавиты и грамматика разные, хотя встречаются похожие слова. Например, у нас медведь — котр, а у них — тьхыф, что по-нашему означает "праздник медведя", — объясняет Надежда Кауна.
Государство недостаточно финансирует издание учебных пособий и литературы на языках малочисленных народов
Кстати, ситуация с возрождением родной речи нивхов в Сахалинской области намного лучше, чем в Хабаровском крае. Финансовую поддержку национальным проектам здесь оказывают нефтегазовые компании. Благодаря помощи местных властей каждый месяц выходит единственная в мире газета на нивхском "Нивх диф".
Похожее печатное издание "Илкэн" на пяти (!) языках — чукотском, юкагирском, долганском, эвенском и эвенкийском — издают в Якутии.Власти Камчатки также пытаются сохранить культуру аборигенов. Здесь делают передачу "Амто, Корякия", а также выпускают приложение "Северяночка" на корякском к окружной газете "Народовластие".
Впрочем, заместитель министра по развитию институтов гражданского общества Республики Саха Лена Иванова в ходе "круглого стола", посвященного теме СМИ на языках КМНС, обозначила общую для всех проблему: тех, кто может читать публикации на национальных языках, становится все меньше. Да и журналисты, владеющие словом коренных народов, в дефиците. Получается замкнутый круг.
Начать с учебников
Хотя программы по сохранению национальных языков приняты во всех регионах ДФО, представители аборигенов считают, что некоторые из них совсем не работают. К примеру, на Крайнем Севере на грани вымирания находится эскимосский язык. Чтобы его спасти, нужно срочно создать учебные пособия, считает председатель общественной организации эскимосов "Инуитский приполярный совет Чукотки" Татьяна Ачиргина.
— У нас есть красивый правительственный проект по сохранению языков коренных народов. Но, к сожалению, он существует только на бумаге. В ближайшее время необходимо изыскать финансирование для группы учителей-лингвистов, которых сегодня уже можно пересчитать по пальцам, — отметила Ачиргина.
Директор центра образования "Ин" Ассоциации коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока России Фаина Леханова называет еще одну причину вымирания наречий — отсутствие детских книг:
— Государство недостаточно финансирует издание художественной литературы на национальных языках. Ярко и колоритно оформленные книжки необходимы, чтобы дети чувствовали красоту родного языка.
Другой способ сохранения наречий называет президент Объединения по защите культуры, прав и свобод КМНС Приамурья Леонид Сунгоркин.
— Поможет создание национальных театров, чьи постановки шли бы на языке народа. Когда со сцены звучит живая речь, молодежь больше обращает внимание на свой язык и привыкает говорить на нем, участвуя в спектаклях, — считает общественник.